Bandera amazig

Bandera amazig
Anay amaziɣ
ⴰⵏⴰⵢ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ
amazig Anay amaziɣ ⴰⵏⴰⵢ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ
Uso
Proporción 2:3
Colores Tricolor:      Azul pacífico     Verde limón     Amarillo dorado
Adopción 1997, por el Congreso Mundial Amazig
Diseño Tribanda isométrica horizontal
Colectivo Pueblo bereber o amaziges
Jóvenes amaziges reivindicando la igualdad de derechos para la cultura amazig en la Constitución de Túnez. Banderas de Túnez (izda.) y amazig (dcha.)

La bandera bereber o amazig[1][2][3][4][5]​ (en amazig, ⴰⵏⴰⵢ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ Anay amaziɣ) es la bandera que representa al pueblo bereber. Adoptada en 1997 es usada por manifestantes, activistas y organizaciones culturales y políticas de la corriente amaziguista en 9 países africanos, a saber: Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Mauritania, Malí, Níger, Burkina Faso y Egipto y en las Islas Canarias (España).

Se trata de una bandera tricolor, azul, verde y amarilla, de bandas horizontales. En el centro, una letra tifinag, la (yaz o ezza).

  1. «Los términos árabes e islámicos en la prensa española: comprensión, traducción y uso. El caso del diario El País». «La solución, bereberes, que ofrece el periodista para este término es muy sesgada y con una connotación peyorativa para los amazig, personas pertenecientes a un conjunto de etnias autóctonas del norte de África, denominado Tamazgha. Bereber procede de la adaptación árabe بربر barbar que proviene a su vez del griego bárbaros con la connotación negativa que tiene y ha tenido este distintivo para los pueblos que se vieron sometido al dominio romano. La solución correcta es la de amazig seguida de una traducción literal de lo que significa esta palabra "hombre libre", que según hemos podido comprobar El País la recoge como solución en una ocasión». 
  2. «Un proyecto bilingüe: el vocabulario básico infantil español-amazige». «otras investigaciones entre ellas las españolas, han sido realizados en francés por marroquíes, argelinos o franceses, de ahí la palabra amazige que por su grafía, no por su pronunciación, más parece gala que española [...] preferimos las que se conocen más por amazige (lengua) y amaziges (hablantes), simplemente por su frecuencia de uso». 
  3. «Análisis de las vocales del español /i/-/e/ y /o/-/u/ realizadas por dos hablantes de amazig como L1». 
  4. «Las reivindicaciones étnicas actuales de los bereberes/amaziges del Rif marroquí y los movimientos autonómicos rifeños». 
  5. 1956-, Tilmatine, Mohamed, (2008). Los estudios amaziges : bibliografía temática. Edicions Bellaterra. ISBN 978-84-7290-434-7. OCLC 498456958. Consultado el 4 de agosto de 2021. 

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search